Tag Archives: ii

ii) La alarma visual debe ser específica del problema y permanecer encendida hasta que se corrija la condición de alarma; debería No será posible apagar la alarma visual. i) Calidad de la construcción i) La unidad no debe tener bordes afilados. ii) Todos los componentes externos deben montarse de forma segura. iii) La unidad debe ser segura y proporcionar la protección adecuada contra partes en movimiento y energizadas eléctricamente. iv) La unidad debe estar bien construida con materiales duraderos para resistir el abuso y la limpieza típicos. v) Los interruptores, perillas y otros controles deben diseñarse para condiciones de uso intensivo. vi) El cableado y los tubos deben estar ordenados y agrupados, si corresponde. vii) Mecánica, eléctrica y neumática terminadores, conectores, enchufes y Las juntas de soldadura deben diseñarse para evitar la penetración de fluidos, conexiones incorrectas y desajustes de ajuste y acoplamientos. viii) Las conexiones deben ser seguras para…

Read more

i) La seguridad del paciente y del operador y el rendimiento del sistema no deben verse afectados negativamente por derrames de líquidos. ii) Si la unidad se ve afectada, debería fallar de forma segura. c) Protección contra sobrecorriente i) La pérdida de energía a otros equipos en el mismo circuito derivado debido a fallas internas del equipo debe ser puede evitarse mediante el uso de fusibles o disyuntores que estén claramente etiquetados y sean fáciles de reemplazar o restablecer. ii) Si se utilizan fusibles, se debe proporcionar un fusible de repuesto en un portafusibles etiquetado ubicado junto al portafusibles principal. Las marcas permanentes cerca de cada portafusibles deben indicar los valores nominales de los fusibles. d) Variación de voltaje de línea i) La unidad debe funcionar satisfactoriamente con voltajes de línea de -12,5% a + 8% de la tensión de línea nominal de 220 voltios. ii) La unidad no debe…

Read more

l) Facilidad de uso y mantenimiento i) La unidad debe ser fácil de aprender a usar, operar y mantener. ii) La unidad debe tener instrucciones de funcionamiento abreviadas incluidas en o con la unidad (por ejemplo, en una tarjeta laminada adjunto a la unidad). iii) La unidad debe ser fácil de limpiar, desinfectar y / o esterilizar, según corresponda. iv) La unidad debe estar diseñada para fácil acceso a piezas reparables. m) Herramientas especiales de mantenimiento, repuestos y consumibles i) Donde sea necesario o requerido, el proveedor debe incluir cualquier herramienta especial requerida para el mantenimiento del equipo propuesto ii) Cada equipo debe ser suministrado con los repuestos recomendados. El nuevo incinerador se utilizará para quemar principalmente papel, pero también cigarrillos confiscados por la aduana. El diseño se basará en 1200 bolsas por año, bolsas marrones estándar para quemar “BANNER”, Código de producto 971-0003, capacidad 75 litros; Se desconoce la…

Read more

I ИНСИНЕРАТОР 1. Тип инсинератор с воздушным масляным обогревом 2. Тип отходов Медицинские отходы 3. Горючая способность (По данным утилизации биотходов больницы на 250 коек) 4. Вспомогательное топливо Дизель 5. Тип работы горелки Полностью автоматические моноблочные горелки 6. Температура Первичная камера Вторичная камера 8000 ± 500C 1050 ± 500С II ПЕРВИЧНАЯ КАМЕРА 1. Тип “Статический твердый очаг” 2. Конструкционный материал: низкоуглеродистая сталь, толщиной 5 мм. 3. Огнеупор толщиной 115 мм. 4. Материал Огнеупорный кирпич по ИС-8. 5. Термостойкость 14000C 6. Толщина изоляции 115 мм. 7. Материал изоляционных кирпичей, соответствующих требованиям IS-2042. 8. Автоматическая загрузка отходов. 9. Руководство по удалению золы III ВТОРИЧНАЯ ПАЛАТА 1. Тип “Статический твердый очаг” 2. Конструкционный материал: низкоуглеродистая сталь, толщиной 5 мм. 3. Огнеупор толщиной 115 мм. 4. Материал Огнеупорный кирпич по ИС-8. 5. Термостойкость 14000C 6. Толщина изоляции 115 мм. 7. Материал изоляционных кирпичей, соответствующих требованиям IS-2042. IV АВАРИЙНЫЙ СТЕК 1. Мягкая сталь MOC толщиной…

Read more

4/4